Letters Sent
Dear Mr. Khashaki
I am not exactly sure how I got on this list but, I do appreciate the
opportunity to put in my two cents (with the understanding that I fully
expect some change back)! By way of introductions, I am a Kansas born
American of Iranian descent, Harvard graduate, former Salomon Brothers
investment banker and currently work as a United States Trial Attorney
at the Department of Justice in DC. I do not have any particular agenda
or expertise for that matter on the subject at hand, nevertheless, I
have found the discussion stimulating and surprisingly am motivated
by your response to share a few comments and, perhaps, a bit more grist
for your mill:
1. The Afghans who I know in the States (and abroad, including a current
senior level spokesman for the Foreign Ministry in Afghanistan and his
wife) are more likely to say that they speak Farsi than Dari, when speaking
in their native tongue. In fact they claim these languages are one and
the same and have no problem identifying themselves as Persian speakers
when conversing in English. Incidentally, the person of whom I speak
is actually an "ethnic Pashtun" yet he states without hesitation
that his "mother tongue" is Farsi (or when speaking English,
Persian) and claims that even though Pashtuns are the largest ethnic
group (not the "majority" as erroneously reported by the NYTs
during the recent war -- cf. CIA Afghanistan Country Report) many of
them, particularly, the educated ones from Kabul and Herat grew up speaking
Persian in the home as well as in school.
2. Although my Persian is not nearly as strong as my English, my Afghan
friends (including ethnic Tajiks, Pashtuns, Uzbeks and Hazaras) and
I have had no trouble understanding each other or the vocabulary, syntax
or grammar we use when speaking Persian. Moreover, neither my friend
at the Foreign ministry nor his wife consider their language to be a
separate dialect from Persian but rather, the true or "original"
modern Persian, i.e. "Farsi-e Darbar" (i.e. the Persian of
the court).
3. It is my understanding that over the years a number of new words
have been introduced into 'Farsi-e Darbar' or the Persian spoken in
Afghanistan (much like Ebonics has introduced new words and grammatical
structures into the English language, at least within certain segments
of American society -- e.g. to illustrate, as you may or may not be
aware, some African Americans have introduced the verb "fodabi"
into English which is, shall we say, loosely derivative of the verb
"to be." Conjugation: I fodabe, he fidibe, we fodabe goin
to da sto, etc...). Though some have argued that Ebonics is a new dialect
of English and the Oakland Unified School Board has even gone so far
as recommend teaching courses in this new dialect so that the students
can better understand what the instructors are saying, others beg to
differ. Likewise, while it is true that some Persian speaking Afghan's
change word order, sentence structure and have introduced a variety
of colloquial words, in my own real world encounters, standard grammar
and syntax for "farsi" and "dari," both in written
and spoken form, are remarkably similar. The same could be said for
"Tajiki," which in large measure is akin to saying I speak
American. Significantly, as Professor Yarsharteh and Matini have more
eloquently explained, there is no dispute on the part of Tajiks or Afghans
that their respective national literature i.e. what they study and learn
in school is squarely a part of the corpus of Persian literature.
4. But more to the point, be it in the United States , England , Canada
or any of the other commonwealth countries to which you refer, have
you ever heard the expression "Farsi literature" or "Farsi
Poetry"? I assure you that the Faculties of Arts and Sciences at
Harvard, Yale, Princeton , Oxford , Cambridge and the Sorbonne all use
the expression Persian literature and Persian Poetry.
5. The use of the term Farsi in English has proliferated and been perpetuated
by Iranians living in the United States . Prior to our influx this was
never an issue, and the language was exclusively referred to in English
as Persian. Accordingly, we have no one to blame but ourselves. But
more importantly, it shows the influence we can actually have. Some
of our fellow Americans, in part, as a result of their desire to be
politically correct and, perhaps, in part, reflecting a misguided attempt
to show that 'they are in the know,' have taken to using the term Farsi
(and this evolution or devolution, as the case may be, is far from over).
But make no mistake, this has been fueled by our own kind. i.e. we have
this strange habit of shooting ourselves in the foot even on a matter
as simple as this. However, when I correct my American friends, be they
in government, business or academia, they do not hesitate to use the
term Persian when referring to our language.
6. Which brings me to my bewilderment with your 'throw your hands in
the air' response to Ms. Davaran. Clearly, you were sufficiently engaged
to respond to her missive so,... why not put that energy to constructive
use for the greater Iranian good? I must admit that I find it more than
a bit baffling that an educated and articulate person such as yourself
would argue for something which is clearly counter to his own cultural
interests. This is not about nationalism or one's disdain for the current
regime but, rather, simply a matter of cultural identity and cohesiveness.
As the wheels of history turn, we have seen a variety of false distinctions
imposed on us: orient vs. occident, eastern vs. western civilization,
us vs. them,.... And, while there are some valid distinctions to be
made, it has gone to far, again, in part because our own complicity.
For example, in the United States, students are narrowly taught about
their common "Judeo-Christian / Greco-Roman" heritage and
great scholars of classics like Frye and Yarsharter who clearly understand
that Western civilization sprouted from a common Judeo-Christian-Zoroastrian
/ Greco-Roman-Persian history are ignored. Surely, we Iranians share
some responsibility for not correcting the historical record (though,
I don't mean by being blowhards and claiming everything is Persian in
origin). So here is the point: when I hear you say, "[t]he outcome
is not a matter for us to determine but for those whose language we
are trying to influence," I wonder why you would not want to put
your fine quill to the task since your facility with the English would
make these arguments that much more convincing. When you say "I
am not the one whom you should convince ... [but] [you] need to take
your arguments to the governments of the English speaking nations ...
the US government (Voice of America), the UK government, Canadian Immigration
authorities etc ... I wonder why you as an articulate English writing
Iranian are not leading the charge or at least a charge. For my part,
I am taking it on from within. Together each of us can make a difference
on such matters. The Jews have, the Armenians have so, why not us?
7. I want to underscore that this is not about "orff" but
rather we have no one to blame but ourselves for the slicing and dicing
of our history and heritage. Moreover, this doesn't just affect you
and I but will surely affect how our children and grandchildren are
perceived as the stereotypes are continually laid on thicker and thicker
with each passing day. As you may have heard, Leonardo De Caprio will
be starring in a upcoming Hollywood extravaganza about Alexander the
Great. No doubt, the portrayal of Persians/Iranians fed to the American
masses will do even more damage to the way we are perceived by our fellow
Americans. Why not stop passing the buck and acknowledge our own culpability
for the ignorance we breed in our fellow Americans? If our best English
language writers (and, all kidding aside, I would include you in that
bunch even though I disagree with your take on this matter) do not contribute
then who will? I do not intend to offend but, what collective "kerm"
do we have to do this to ourselves? Have we become so drunk on our political
disputes that we can not maintain any cultural cohesion.
So I wonder, why would you resist unity on such a simple matter of
"cultural identity"?
8. I have read both of your messages and I honestly believe that the
parallel with German is near perfect. From my vantage point, the solution
seems rather simple. Like the Germans who say Deutsche when they speak
in their native tongue, we say Farsi; and, when we speak English we
should say Persian just as they say German. In this way, together, each
of us could do our own small part for our common cultural identity.
Respectfully, Soroush Richard Shehabi